The Jews of Barnow

Karl Emil Franzos

1873

“Well, as you know already, the story is about Esterka, the daughter of the Jew to whom this house belongs. She was ten years old when he came here, and tall of her age, with black hair and large blue eyes. She was scarcely ever to be seen, and never to be heard: she used to sit over her books all day long, and often far into the night. My daughter Malvina, who was about the same age, used to ask her to come and play with her; but the proud little Jewish girl wouldn’t accept any of her invitations, she was so taken up with her reading. It was very foolish of her, and her uncle Grünstein was at the bottom of it all. Old Grünstein is a very queer sort of man—most disagreeable to have anything to do with, I should say: he’s neither Jew nor Christian—quite an infidel, in fact; indeed, some people go so far as to say that he can raise the dead when he likes. Yes, I mean what I say! He can raise the very dead from their graves! And he was Esterka’s teacher. He must have given her a nice sort of education, for at the end of these three years she was every bit as foolish and godless as himself. To give you an example of this, let me tell you what happened one very hot August afternoon when she was with us. You must know that she embroidered beautifully, so we had asked her to come and help Malvina to finish a bit of work. As we sat at our sewing the clouds began to come up thick and fast, and soon afterward there was a terrible storm; it thundered, lightened, and hailed with the greatest possible fury. My daughter, who, thank God, had received the education of a good Catholic, began to pray aloud; but the Jewess remained calm and cool. ‘Esther,’ I said, aren’t you afraid of the judgment of God?’—‘A thunder-storm isn’t a judgment of God,’ answered the conceited little thing—‘Well, then, what do you call the lightening?’ I asked.—‘A discharge of atmospheric electricity,’ was her reply.— ‘Aren’t you afraid of the lightening, then?’—‘Oh, yes,’ she answered, ‘because we haven’t a lightning-conductor on the house!’—I couldn’t possibly allow such godless sentiments to pass unreproved, as Malvina was there, so I said very sternly; ‘You’re a little infidel, child; remember this, the good God guides every flash of lightning!’—‘How can that be?’ answered Miss Impudence. ‘The poor peddler, Berisch Katz, was killed by lightning last year, when he was crossing the open fields, although he was a very good man; now that he is dead, his children haven’t enough to eat.’—I said nothing more at the time, but next day, when I happened to see old Moses, I told him the whole story. ‘The child is having a nice sort of education,’ I said in conclusion, ‘and if this kind of thing goes on, who knows what the end of it will be?’—‘It shall not go on,’ he replied; ‘I had made up my mind to put a stop to it before, and what you tell me determines me to do so at once.’—He was as good as his word, and took away all of Esther’s books. Then he put her in the shop, and made her weigh the sugar and sell the groceries. As for Schlome, he turned him out of the house.

“All this took place nine years ago last summer. One Sabbath afternoon in the following autumn Esther came to my daughter and entreated her with tears to lend her a German book, or else she would die. She said that her father had taken away every one of her books, and looked after her so strictly that she couldn’t herself get any to take their place. He did not, however, go so far as to prevent her visiting us. Our acquaintance was an honor to the girl, and besides that, he knew that I was a woman of principle. Well, as I said before, Esther wept and entreated in such a heart-rending manner that I was touched. So I lent her some German books that I happened to have in the house: Heine’s Tooltip info icon ‘Reisebilder,’ Klopstock’s ‘Messiade,’ ‘Kaiser Joseph,’ by Louise Mühlbach, the new ‘Pitaval,’ Eichendorf’s poems, and the novels of Paul de Kock. She read them all, devouring them much as a hungry wolf does a lamb. She read them in the shop whenever her father’s back was turned, and at night when she went to her room. The only book she didn’t like was the first novel of Paul de Kock; she brought it back to me, and asked me to find her something else. But I hadn’t time to do so then, so I said: ‘Read it, child, read it; you’ll like it when once you’ve fairly begun.’ I was right; she liked it so much that she never offered to give back the second novel, and after the third, she wanted to finish all by that author before reading anything else. I was able to gratify her, as we have the whole of his works. She devoured the hundred and eighty volumes in the course of one winter. For, I can assure you, these Jewish girls have no moral feeling . . . !”

The ladies all agree in regarding this statement as true. The estate-agent’s wife is the only one who does not join in the chorus. For though she is very fat and rather stupid, she has a good heart.

“It wasn’t right,” she says very distinctly and very gravely. “You have a great deal to answer for.”

The Frau Kasimira looks at her in silent astonishment. If she were not a very courteous woman, a woman of the world, and, above all, if it were not her own house, she would smile sarcastically and shrug her shoulders. As it is, she contents herself with saying apologetically, “Mon Dieu! she was only a Jewess!”

“Only a Jewess!” repeats the chorus of ladies aloud, and also in a whisper. Many of them laugh as they say . . . “only a Jewess!”

“Only a Jewess!” is echoed in a grave deep voice. The games in the ante-room are finished, and the gentlemen have rejoined the ladies unnoticed. “You have made a great mistake, madam.”

It is the doctor of Barnow who speaks, a tall stately man. He is a Jew by birth. He is hated because of his religion, and feared because of his power of sarcasm. His position obliges these people to receive him into their society, and he accepts their invitations because theirs is the only society to be had in the dull little country town.

“You have made a mistake,” he repeats, addressing the estate-agent’s wife. “You have never been able to throw off the prejudices of your German home, where people look upon a Jew as a human being. It is very foolish of you not to have learned to look upon the subject from the Podolian point of the view!”

“Laugh as much as you like,” says his hostess quickly. “I still maintain that an uneducated Jewess has very little moral feeling!”

“Yes,” is the dry answer, “especially when she has been put through a course of Paul de Kock—has been given the whole of his works without exception. “But, pray, don’t let me interrupt you; go on with your story.”

Frau Kasimira continues:

“Very well; where did I leave off? Oh, I remember now. She had finished Kock by the spring. I had no more German books to lend her; so she begged me to subscribe to the Tarnapol lending library for her, and I at length consented to do so. I didn’t like it at all, but she entreated me to do it, so piteously, that I must have had a heart of stone to refuse. She read every one of the books in the library, beginning with About and ending with Zschokke. Her father had no suspicion of the truth, and he never know it. She used only to read in the night when she went to her bedroom. The exertion did not hurt her eyes at all. She had most beautiful eyes, large and blue—blue as the sky. As to her figure, it was queenly, slender, upright, and rounded. In short, she was lovely—very lovely. But at the same time she was a silly romantic girl, who thought that real life was like the novels she used to devour. When she was sixteen her father told her that he wished her to marry a son of Moschko Fränkel from Chorostko, a handsome Jewish lad of about her own age. She said she would rather die than marry him. But old Freudenthal isn’t a man to jest with. The betrothal took place, and beautiful Esther sat at the feast pale and trembling as though she were about to die. I had gone down-stairs to see the ceremony from curiosity. My heart is not a very soft one, but when I saw Esther looking so miserable, I really felt for the girl. ‘Why are you forcing your daughter to marry against her will?’ I asked the old man. He answered me abruptly, almost rudely, I thought: ‘Pardon me; you don’t understand; our ways are different from your ways. We don’t look upon the chicken as wiser than the hen. And, thank God, we know nothing of love and of all that kind of nonsense. We consider that two things are alone requisite when arranging a marriage, and these are health and wealth. The bride and bridegroom in this case possess both. I’ve given in to Esther so far as to consent that the marriage should be put off for a year. That will give her time to learn to do her duty. Many changes take place in a year.’[”]

Translated by
M. W.
Macdowall
.

Credits

Karl Emil Franzos, The Jews of Barnow: stories, trans. M. W. Macdowall (New York: D. Appleton and Co, 1883), 54-60.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 6.

Engage with this Source

You may also like