Corrections of the Scribes

The Jerusalem Talmud states:

R. Judah ben Betera says: One may not write on erased paper. R. Eleazar says: Where does he [i.e., R. Judah] disagree [with the rabbis]? Regarding bills of divorce, but with regard to general documents, even R. Judah agrees. He explains that the text of the document is written on the smooth part of the paper, while its witnesses are on the erased part. Resh Lakish says: There is no difference between bills of divorce and general documents; the dispute between R. Judah and the rabbis applies in both cases. He too explains that the text of the document is written on the smooth part of the paper, while its witnesses sign on the erased part. A difficulty was raised against R. Eleazar: If the witnesses’ [signatures] appear on the erased part, how do the rabbis allow it? R. Zera said before R. Mona that these rabbis follow the opinion of R. Eleazar,1 referring to a case where the text of the document was written on the erased part of the paper, while its witnesses were on the smooth part. Samuel says: Both this and this are written on the erased part. And R. Judah spoke well: What is the reason, then, of the rabbis? It is discernible whether paper has been erased once or erased twice. [y. Gittin 2:4]

Now I cannot reconcile this passage with our Gemara. For in our Gemara, R. Eleazar was more stringent regarding other documents,2 whereas here he is more lenient. Also, the versions of the statements and the wording of the text in the Jerusalem Talmud is imprecise. Nevertheless, one can infer from it that R. Eleazar is referring to a case where the document is on the erased part while the witnesses are on the smooth part, and our Gemara explains likewise.

However, the gaon maintains that the dispute is referring to a case in which no witnesses appear on the document. This does not seem right to me, for if so, how can the Gemara state: “Who are the rabbis? R. Eleazar, who says: Witnesses to the transmission of the bill of divorce effect a divorce? The first tanna, R. Judah, necessarily maintains the same opinion,3 only he is concerned that the witnesses might forget.” This matter requires further analysis.

In any case, it is implied that according to the law, we require writing that cannot be forged. It further stands to reason that our parchments are considered like those which have been processed with gall,4 as this does not only mean actual gall; rather, the requirement is that the parchment was prepared properly. Rabbenu Jacob [Tam] wrote similarly. [ . . . ]

If a bill of divorce was written in Hebrew and its witnesses signed in Greek, or if it was written in Greek and its witnesses signed in Hebrew, or if one witness signed in Hebrew and the other witness in Greek, or one witness signed in Greek and the other witness in Hebrew, the bill is valid. This is the case only if they know how to read it, as stated in the Jerusalem Talmud at the end of the discussion on the ratification of documents. It can be inferred from the mention of witnesses “who know how to read but do not know how to sign” that the writing of witnesses in Greek is not like our writing. Rather, it is like actual Greek writing that starts from the left and moves to the right, like the writing of non-Jews. Thus, a signature in Greek on a bill of divorce will appear on the left side. The same applies to all documents, as they too are valid in any language, as stated in chapter two [b. Gittin 19b].

Translated by Avi Steinhart.

Notes

[The equivalent passage in the Babylonian Talmud reads: “Who are these rabbis? R. Eleazar (the amora) said: It is R. Eleazar (the tanna), who says: Witnesses to the transmission of the bill of divorce effect a divorce” (b. Gittin 22b). In other words, the important witnesses are not the ones who sign the bill of divorce, but rather those who testify to the delivery of the bill from the husband to the wife. Thus, we are not worried about a forgery, as the witnesses who hand over the bill of divorce read it first and will confirm that it is authentic.—Trans.]

[The reference is to the following statement, “R. Eleazar says: R. Eleazar allowed this only for bills of divorce but not for other documents” (b. Gittin 22b), as they are meant to be stored away and used much later, unlike a bill of divorce, which is typically used for its purpose and then discarded.—Trans.]

[If he did not agree with the opinion of R. Eleazar, then he would require the signature of witnesses on the document, and yet in the case under discussion there are no signatures, according to the gaon.—Trans.]

[Such documents cannot be forged; see b. Gittin 19b.—Trans.]

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.

Engage with this Source

Corrections of the Scribes (‘Itur soferim) is structured according to an order unique in halakhic literature; it is based on the six topics (mentioned in b. Ḥullin 9a) that a talmid ḥakham (excellent scholar) must know: writing, ritual slaughter, circumcision, tying tefillin, wedding blessings, and tzitzit. The first part of this work, which Isaac dedicates to the composition of legal documents, constitutes the longest section. Corrections of the Scribes survives in more than one dozen manuscripts, but because of its length, later copyists frequently copied only sections of it. Here Isaac ben Abba Mari treats a passage from the Jerusalem Talmud, quoted in a version that differs from the text as we now have it, regarding the validity of writing on previously erased paper, which is perceptibly rougher, as it would otherwise be evident if changes had been made to the text.

Read more

You may also like