Happy the eye

Happy the eye that has seen all these.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen the priest in his splendor, his crown,
full of flickering light, wrapped in splendor like a cloak,
going up to his Temple, to stand at his watch, 
wearing eight items of clothing, for glory and beauty. 
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen his beauty, with his face all bright,
full of flickering light, and the path cleared in front of him,
going up to his Temple, with a glorious, not contemptible, people,
wearing a breastplate to atone for all perversions of justice.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen the loveliness when he came to atone,
full of flickering light, like the might of the sun when it comes out,
going up to his Temple, as a diadem of beauty, 
wearing an ephod, to atone for the sin of idolatry. 
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen when he is in the council of the great multitude,
full of flickering light, like a torch or a flame,
going up to his Temple, among the nation of great cleanliness,
wearing a tunic, to atone for blood that has been shed in the land.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen him prominent in the council of the holy spirit,
full of flickering light, like the light of the shining sun,
going up to his Temple, with splendor overflowing over him,
wearing a turban, to atone for haughtiness of spirit.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen the beauty of the sash, his belt,
full of flickering light, spreading his light like dawn,
going up to his Temple, to atone for the sin of their appetite,
and to atone for sexual sins—linen trousers on his flesh.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Happy the eye that has seen the bells around his robe,
full of flickering light, responding with proper words,
going up to his Temple, with his crown and his robe, faithfully,
wearing a robe for the deceitful tongue, and a crown for the impudent face.
Indeed, our soul grieves when our ear hears it!
Translated by Gabriel Wasserman.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.

Engage with this Source

This is one of a series of poems by different poets but with the same opening line, written to be recited on Yom Kippur after the Avodah service, in which the Temple service is described in detail. They describe the sensory delight of witnessing the visual beauty of the Temple service, contrasted with the present grief of only hearing about it. Here Judah ha-Levi focuses on the vestments of the High Priest, and, specifically, on the sins for which each element of clothing atones (see b. Yoma 88b). In the last stanza, he mentions two items of clothing in one line, and therefore, to keep the line of reasonable length, he omits the word “to atone,” but the meaning needs to be understood as in the previous stanzas: a robe to atone for the sin of a deceitful tongue, and a crown to atone for the sin of an impudent face.

Read more

You may also like