Judeo-Arabic as an Endangered Language: Memoir by Samantha Ellis
Samantha Ellis
2025
I’ve lost my Judeo-Iraqi Arabic to English, which is one of the most notorious of what linguists call predator languages or killer languages. [ . . . ] Some people call the languages that push out others bully languages, which makes more sense. There are reasons that over half of us speak just thirteen of the 7,000-odd languages spoken or signed in…
This passage comes from Samantha Ellis’s memoir, Chopping Onions on My Heart: On Losing and Preserving Culture (published in the United States as Always Carry Salt). The book discusses how Ellis’s family shifted from Judeo-Iraqi Arabic to English after migrating to the United Kingdom and her efforts to learn some of her childhood language. This excerpt focuses on one of the factors in the endangerment of Judeo-Arabic, the “revernacularization” of Hebrew, or the making of the Jewish language of prayer and texts into a vernacular as it had been in antiquity. This passage uses several metaphors to portray various languages, and elsewhere in the book, Ellis describes Judeo-Arabic as “the intimate, vulnerable language of safety, of closeness, trust and belonging.”
What can we learn from the metaphors and descriptors here about the different language ideologies of early twentieth-century Hebrew advocates and those of Ellis and other Iraqi Jewish authors?
The most successful language revival, modern Hebrew, is partly responsible for the endangerment of many diaspora Jewish languages. What can we learn from this about language shift and replacement?
The book describes Ellis’s quest to compile a dictionary and learn Judeo-Arabic. What else can one do to document and promote an endangered language?
Creator Bio
Samantha Ellis
Samantha Ellis was born in London to an Iraqi Jewish family. Her father left Baghdad in 1951 for England, while her mother’s family immigrated in 1971. She is a playwright, screenwriter, and author, living in London. Aside from numerous plays, she has written How to Be a Heroine (2014), a memoir of reading fictional female characters; Take Courage (2017), a biography of Anne Brontë; and Chopping Onions on my Heart (2025, US title: Always Carry Salt), a memoir about the loss of the Iraqi Jewish dialect of Arabic.
You may also like
On the Question of Languages
Is There a Need for a World Sephardi Federation? A Debate by Jewish Delegates in Vienna
Making It
1949, the First Israelis
Letter to Alfred Michaux
Cholent, Ḥamin, and Adafina: Jewish Sabbath Stews Explained
This map shows how Jews worldwide prepare slow-cooked Sabbath stews—cholent, ḥamin, adafina, and t’bit—and how language, law, and tradition shaped these dishes.