Support the poor man’s wisdom
Notes
[When a woman is menstruating, she must “stay far” from her husband; when she is not menstruating, they may “embrace.”—Trans.]
[The “one with the bow” is the man, whose penis shoots arrows, i.e., semen; he is not to “shoot it” when his wife is menstruating.—Trans.]
[I.e., purified herself in a ritual bath after waiting the requisite seven days after.—Trans.]
[The metaphor of a fence of lilies, from Song of Songs 7:3, is used in b. Sanhedrin 37a to describe the laws of niddah: because nobody is policing the couple in bed, there is no strong wall keeping them from sexual relations during the menstrual period; rather, the beauty of the Torah, like a flimsy but beautiful fence of lilies, moderates their behavior.—Trans.]
[That is, keep your wife happy with nonsexual delights.—Trans.]
[That is, stay far away from your wife.—Trans.]
[This line refers to the time period when a woman is not menstruating; if a man goes on a journey alone during this time, he is obligated to have sexual relations with his wife the night before he heads out; see b. Yevamot 62b, which derives this from Job 5:24: “And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin” and is alluded to in the next line.—Trans.]
[This line returns to discussing the time when one’s wife is menstruating.—Trans.]
[A green secretion is considered pure. However, according to the Mishnah, R. Akavya ben Mahalalel declared it to count as a menstrual secretion, and his colleagues placed him under a ban for this reason; the poet alludes to this story in the next line.—Trans.]
[The poet uses “a pauper’s garment” as a synonym for white (“pale,” see Genesis 31:10), under the assumption that the poor cannot afford dyed clothing.—Trans.]
[Sexual relations are forbidden in sunlight or in the sight of other people.—Trans.]
[This may refer to the rule that one may block out the sunlight with one’s cloak, and then have relations in the artificial darkness.—Trans.]
[That is, do not marry a woman who has a condition that prevents her from undergoing puberty, who is thus infertile, like a mule.—Trans.]
[This verse is understood homiletically (in b. Shabbat 105b) as referring to one who gives in to their own improper desires.—Trans.]
Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.