Take pride, O world, in your era
Take pride, O world, in your era,
in the luminary, the man whose splendor is pleasing to your eyes.
His shadow faces heaven, and he is your master.
On a day of hot wind, hearts are healed through him,
for he is like a spring whose waters are constant.
No tongue can give him sufficient praise.
[He is] the river whose tributaries included Pishon.
The ways of its paths are protected like the apple of an eye.
The small or the great could not overpower his hands.
They [his hands] would blind the eyes of any hostile time.
Souls languish [to hear] his good teachings.
They see that he has new thoughts every moment:
his own and those inherited from his fathers.
He sits deep inside wisdom, and he is like [its] confidant.
He is Moses, engulfed and submerged.
Stand, O acquaintances, at the fork of the road,
and see the pleasing prince among kings.
Be not in error, as you look out and await.
When you see the master, recognize him in truth—
he is Moses son of Maymūn!
Translated by Gabriel Wasserman.
Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.