The Babylonian Talmud on the Blessings Surrounding the Shema‘

What blessing does one recite [in the morning—Ed.]? R. Jacob said in the name of R. Oshaya: [The blessing] Who forms light and creates darkness, [who makes peace and creates evil, I am the Lord who does all these things] (Isaiah 45:7). Let him say: Who forms light and creates brightness, [so as not to mention darkness, which has negative connotations]. We say [the blessing] as [the verse] is written [in the Bible]. But if so, [what about] Who makes peace and creates evil? Do we say [this blessing] as it is written? Rather, it is written “evil” and we euphemistically recite “all things” [to avoid mention of evil]. Here, too, let us euphemistically say “brightness” [instead of darkness]. Rather, Rava said: [The reason we recite “Who creates darkness” is] in order to mention the attribute of day at night and the attribute of night during the day, [and thereby unify day and night as different parts of a single entity]. Granted, the attribute of night [is mentioned] during the day, as we say Who forms light and creates darkness, but where do you find the attribute of day [mentioned] at night? [In the blessing over the radiant lights recited at night there is no mention of “Who forms light.”] Abaye said: [Nevertheless, the attribute of day is mentioned at night in the words] “Rolling away light before the darkness and darkness before the light.” And what is [the formula of] the other [blessing recited before the Shema‘]? R. Judah said in the name of Samuel, “An abounding love.” And R. Eleazar instructed his son, R. Pedat, [to] also [say] “An abounding love.” That was also taught: One does not recite “An eternal love”; rather, [one recites] “An abounding love.” And the rabbis say [that one recites] “An eternal love,” and so it says: And an eternal love I have loved you, therefore I have drawn you with kindness (Jeremiah 31:2). [ . . . ]

Rabbah bar Ḥinana Sava said in the name of Rav: One who did not recite “True and firm” [at the beginning of the blessing of redemption that follows Shema‘] in the morning prayer, and “True and trustworthy” in the evening prayer, he did not fulfill his obligation. [An allusion to the difference in formulation between morning and evening is], as it is stated: To declare Your kindness in the morning and Your faith in the nights (Psalm 92:3).

Translation adapted from the Noé Edition of the Koren Talmud Bavli.

Notes

Words in brackets appear in the original translation unless otherwise noted.

Credits

From Koren Talmud Bavli, Noé Edition, trans. Adin Even-Israel Steinsaltz (Jerusalem: Koren Publishers Jerusalem, 2019). Accessed via the William Davidson digital edition, sefaria.org. Adapted with permission of Koren Publishers Ltd.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 2: Emerging Judaism.

Engage with this Source

You may also like