Tafsīr (Judeo-Persian Translation): Ezekiel
Unknown
Commentary on Ezekiel 37:11-14
Late 10th or Early 11th Centurya
And he said to me, O offspring of human, these bones are for all the house of Israel, they, behold, are saying: dry were our bones, and lost was our hope, and we were cut for us. (Ezekiel 37:11)
People say that these people were saying these words in exile: “when death comes, the bones will have dried. And the hope that we used to have of seeing…
This Judeo-Persian translation of the book of Ezekiel, though fragmentary, is the largest surviving Judeo-Persian translation of any biblical work and is therefore of great significance for the study of medieval Judeo-Persian as a language and of those who spoke it. This Tafsīr consists of a translation of the Hebrew text, followed by a commentary. The text avoids Hebrew altogether and reflects two different dialects of Judeo-Persian. These excerpts reflect on the end times, what Ezekiel’s promises of corporeal resurrection mean, and what they might portend for Jews in particular.
Related Guide
Early Medieval Bible Translations and Commentaries
You may also like
A Manuscript Page from a Judeo-Greek Translation of Ecclesiastes
The Abridgment
Commentary on Genesis 41:8
Commentary: On Chronicles
Commentary on 1 Chronicles 28:19, 29:2, 29:4
Bible Codex Dedication Page
Book of Decision (Commentary on Deuteronomy)
Commentary on Deuteronomy 4:24, 13:2-4
Commentary: On Jeremiah
Commentary on Jeremiah 17:27, 31:37, 49:25