If I Forget Thee (Tsiyon tamati)

Zion my innocent one, Zion my desired,
To thee my soul yearns from far away;
May I forget my right hand should I forget thee, my beauty,
Until my grave is sealed upon me . . .
May my tongue cleave to the roof of my mouth until my death
If I do not remember Thee, Zion’s desolated daughter;
May my heart dry up from sickness and poverty
If my fresh tears dry up over your ruin . . .
May my earthen home be demolished, and my soul be shamed,
If the sight of your ruins is removed from my eyes;
May my throat become rotten, ravaged by moths and larvae,
If my voice is not raised to mourn your torment . . .
I shall not forget Thee Zion, my innocent one!
Thou remembering my hope and my misery,
And when I forget all, Thou are the remains of my soul
And Zion, Thou a marker, shall be upon my grave . . .1

Translated by
Karen
Alkalay-Gut
.

Notes

[“Marker” (tsiyun) is a play on Zion (Tsiyon). This final stanza was modified in 1895 by Dolitzki.—Eds.]

Credits

Menachem Mendl Dolitzki, “Im eshkaḥekh (Tsiyon tamati)” [If I Forget Thee], Keneset yisrael: Sefer klali le-torah ve-li-te‘udah, vol. 3 (Warsaw: 1888), pp. 400–401.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 7.

Engage with this Source

This song became immediately popular in Ḥibat Tsiyon circles in Eastern Europe and among First Aliyah settlers in Palestine/the Land of Israel. Over the years, the text was modified and the music, originally composed by Tsvi Hirsh Klayner (1864–1948/9), a farmer in Rehovot, was replaced by a popular melody from Hyman Cohen (d. 1918), a music teacher in Philadelphia. The song, more popularly recognized in Hebrew as “Im eshkaḥekh” (If I Forget Thee), is considered a classic “Old Erets Israel” hit, adapted many times in the twentieth and twenty-first centuries.

Read more

You may also like