Hasten, my Beloved
Hasten, my Beloved, to the tranquil site.
If we have wearied You by making our way perverse,
Then see, we have been smitten by every painful hurt.
But You, O Lord, are our refuge and our hope.
In You we hope the whole day long
That You will redeem us and make us like a watered garden.
Hasten, my Beloved, to our sanctuary’s place.
If sins have risen far above our head,
Then see, our life by iron chains beset.
But You, O Lord, are our Holy One and Redeemer.
To You we pour forth our whispered plea
That You will redeem us from Your holy habitation, and set us free.
Hasten, my Beloved, to our Righteous City.
If we have not hearkened to the voices bidding us do right,
Then see, those who would crush us have consumed us with an open mouth.
But You, O Lord, are our Judge and Legislator.
Upon You we cast the burden of our fate
That You will redeem us and, with calm and trust, will make us strong.
Hasten, my Beloved, to our meeting’s habitation.
If we have broken Your yoke, unborne,
Then see, we have been smitten with every kind of wound.
But You, O Lord, can make the mourner glad.
In You we hope that You will release the bound,
That You will redeem us and be exalted beyond Israel’s border.
Hasten, my Beloved, to the mountain exalted above the hills.
If we have wilfully sinned by breaking all restraints,
Then see, many and grievous troubles have overtaken us.
But You, O Lord, are the God of salvation.
To You we pour forth our prayerful cries
That You will redeem us and crown us with the helmet of salvation.
Translated by Jakob J. Petuchowski.
Credits
Simeon Ibn Abun, “Hasten, my Beloved,” trans. Jakob J. Petuchowski, from Jakob J. Petuchowski, Theology and Poetry: Studies in the Medieval Piyyut (London: Routledge & Kegan Paul, 1978), 60–61. Used with permission of the translator’s estate.
Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.