Please, when we call out

Please, when we call out: To the sound of our cry, O Lord, listen!
Please, with your mercy: Our sinful crime, O Lord. forgive!
The words that I take—hear, O Lord!
And the sin through which I was conceived— forgive, O Lord!
Please, when we call out: To the sound of our cry, O Lord, listen!
And from your heavenly lair—hear, O Lord!
And the sin of your people—forgive, O Lord!
Please, with your mercy: Our sinful crime, O Lord, forgive!
On the day when I set my prayers of praise in order—hear, O Lord!
My perpetual backsliding—forgive, O Lord!
Please, when we call out: To the sound of our cry, O Lord, listen!
The poor, indigent people—hear, O Lord!
The sins, red like crimson—forgive, O Lord!
Please, with your mercy: Our sinful crime, O Lord, forgive!
Those that tremble in your presence—hear, O Lord!
And to me, your servant—forgive, O Lord!
Please, when we call out: To the sound of our cry, O Lord, listen!
My songs of tribute—hear, O Lord!
And the wickedness of my deeds—forgive, O Lord!
Please, with your mercy: Our sinful crime, O Lord, forgive!
The voice of the remnant of Jacob—hear, O Lord!
The sin of every crooked heart—forgive, O Lord!
Please, when we call out: To the sound of our cry, O Lord, listen!
Please, with your mercy: Our sinful crime, O Lord, forgive!
Translated by Gabriel Wasserman.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.

Engage with this Source

This is a penitential prayer based on Daniel 9:19: “O Lord, listen; O Lord, forgive; O Lord, hearken and act, and do not delay; for your own sake, O God, for your city and your people are called by your name.” The poet takes apart the first clause, “O Lord, listen,” and the second clause, “O Lord, forgive,” and uses them as refrains for lines in his poem. The poet’s name appears as the acrostic. This poem remains part of the Spanish and Portuguese rite.

Read more

You may also like