Zeh, You are the God of my praise

Zeh, You are the God of my praise,
my shield and shield of my ancestors.
   Blessed are You, O Lord, shield of Abraham.
Those who trust in You will live by the rains1 of Your heaven.
You bring death and life, and none is like You.
   Blessed are You, O God, who brings life to the dead.
O Prominent One among myriads of gem-likeangels,2
to You the holy ones recite, “Holy!”
   Blessed are You, O Lord, the Holy God.
You gave a day of delight to the nation You acquired, and You commanded its additional [musaf] sacrifices to Moses.
   May we perform and ofer our obligatory sacrifices–the continual daily sacrifices, and the additional sacrifice for the Sabbath.
   Blessed are You, O Lord, who sanctifes the Sabbath.
Bring us double consolation, and may we merit to serve You soon, in accordance with Your will, in Jerusalem.
   Blessed are You, O Lord, whom we serve alone.
Hasten, O Living One, to dwell in our midst, and we will acknowledge You with song, for You are good to us.
   Blessed are You, O Lord, whose name is good, and to whom it is ftting to give acknowledgment.
Erect Your chosen Temple, and give us Your peace, Your goodness, and Your blessing.
   Blessed are You, O Lord, who blesses His people Israel with peace.
Translated by Gabriel Wasserman.

Notes

In summer months, replace with “dew.”

[See Daniel 10:6.–Trans.]

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 3: Encountering Christianity and Islam.

Engage with this Source

This is a poem written for the blessings of the Sabbath Amidah (here, in italics). The initial word zeh is literally “this”; here, as frequently in other Hebrew poems, it serves as an epithet for God, based on verses such as Exodus 15:2: “This [zeh] is my God, and I will glorify Him.”

Read more

You may also like