The Tosefta on Translating the Scriptural Reading

20. [ . . . ] One [person] reads from the Torah [at a time] and one [person] translates. There should not be one reading and two translating, nor two reading and one translating, nor two reading and two translating. One [person] reads from the Prophets and one [person] translates, [or] one person reads and two translate; but not two reading and one translating, nor two reading and two translating. One [person] reads from the Megillah and one [person] translates, [or] one reads and two translate, [or] two read and one translates, [or] two read and two translate. [ . . . ]

31. There are [scriptural passages that] are read and translated, [there are scriptural passages that] are read and not translated, [and there are scriptural passages that] are not read and not translated. The event of creation is read and translated. The event of Lot and his two daughters is read and translated. The event of Judah and Tamar is read and translated. The event of the first [golden] calf is read and translated. The curses that are in the Torah are read and translated. One [person] should not begin [the reading] and one [other] finish [it], rather the one who begins [the reading], that is the person who finishes all of [the reading]. Prohibitions and punishments that are in the Torah are read and translated.

Translated by Matthew Goldstone.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 2: Emerging Judaism.

Engage with this Source

You may also like