Preface to Baḥya Ibn Paqūda’s Duties of the Heart (II)
Judah Ibn Tibbon
Late 12th Century
As he explains here, Ibn Tibbon produced a Hebrew translation of books 2 through 10 of Baḥya Ibn Paqūda’s The Book of Direction to the Duties of the Heart at the request of his friend Abraham ben David of Posquières (1125–1198), who apparently deemed Joseph Kimḥi’s translation of those books to be unsatisfactory. Kimḥi (1105–1170) was a biblical commentator born in Spain who settled later in Provence. Although apologetic for taking up this task, Judah nevertheless acceded to Abraham’s repeated appeals and asks future copyists to ensure that his version of this work not be confused with that of Kimḥi. Judah also offers a brief philosophical reflection, citing a saying that was widely ascribed to Aristotle in Arabic medieval literature: “the beginning of deed is the end of thought” (alternatively translated as “the first in thought is the last in action”). Meshullam ben Jacob (d. 1170), also mentioned here, was a Franco-German talmudist who lived in Lunel.
Related Guide
Intellectual Culture in the Early Medieval World
Creator Bio
Judah Ibn Tibbon
Judah ben Saul Ibn Tibbon, known as “the father of the translators,” was born in Granada, Spain, but fled to Lunel, France, most likely due to the Almohad persecutions. There, he headed a family that became known for their numerous translations of Arabic and Judeo-Arabic works into Hebrew, a project that covered philosophical, medical, and linguistic works. Judah Ibn Tibbon was likely supported in this effort by one of Lunel’s leading Jews, Meshullam ben Jacob. In addition to making many works available in Hebrew, one of Judah’s lasting contributions was the creation of a new technical language that would convey Arabic philosophical terminology. His well-known “Ethical Will” sets forth many of the rules that he hoped would guide his children’s behavior. His descendants continued Judah’s translation activity for at least two generations.
You may also like